Değil Hakkında Gerçekler bilinen Rusça apostil tasdiki

Örnek olarak Almanya’ya vize sarrafiyevurusunda bulunacaksınız umumi olarak referans durumunuza gereğince şu evrakların tercümesi istenir. Yapacağınız fiile ve müracaat amacınıza göre istenen evraklarda tadil gerekir.

İnternet sitemizde ve mail sunucularımız da kullanmakta olduğumuz 128 bit SSL sistemlerimiz ile belgelerinizi güvenle aktarma yazar, emin bir şekilde doğrulama almanız muhtemel olmaktadır.

ihtiyacına, tercüme edilen belgenin gideceği kurumun yetkilileri karar vermektedir. Türkiye bile tercüme edilen evrakın gideceği bazı kurumlar noter icazetı isterken bazıları ise yalnızca tercüme ofisinin kaşesini ehliyetli görmektedir. Konstrüksiyonlması müstelzim evrakın gideceği kuruma önceden telefon edilerek sorulmasıdır.

Lahey Sözleşmesi ile sözleşmeye semt olan ülkelerin yurttaşlarının, sözleşmeye yön devletlere sunacağı resmi belgelerde konsolosluk icazetı namına apostil icazetının ehliyetli olduğu ikrar edilmiştir.

Konsolosluk tasdiki ile müntesip önemli bilgiler *Evrakların dış nöbetlerinden sonrasında fotokopileri istenmekte

Bundan ahir dönemlerde bile bu yaklaşımla iş ortaklığımızın devam edeceğini temenni ederek çalışmalarınızda sükselar dileriz.

şu demek oluyor ki, yabancı bir ülke yerı aracılığıyla düzenlenmiş resmi doküman gene aynı yabancı devletin yetkili huzurınca verilmiş “Apostil Şerhi”ni taşıdığı takdirde “Tasdik Mecburiyetinden” muaf olacaktır.

Noter hizmetleminden sonrasında ise Ilçe evet da Valiliklerden Izin karşıır. Bu onaydan sonra Rusça Yeminli Tercüme Bürosu ise Autişleri Bakanlığı Icazetı gerekmektedir. Dışişleri Bakanlığı tasdikından sonrasında ise müteallik ülkenin Konsolosluğundan Rusça tercüme noter onayı zaruri harç ve ücretler yatırıldıktan sonra Rusça tercüme bürosu onay alınır. Onaylar tamamlandıktan sonra ise isim ofisimizden belgelerini teslim alabilir ya da Rusça Yeminli Tercüme kargo aracılığı ile kişiye teslim edilir. Belgenin gönderilmesi ise belgeyi ileten insan evet da kuruma ilgili olmaktadır.

Noter tasdikı aslında zorunlu bir hesap olsa da temelı kurumlar şart koşmamıştır. Bu bandajlamda resmi kurumların bazıları tercümeleri noter onaylı isterken birtakımları da ister görmemiştir.

You're using a browser that isn't supported by Feysbuk, so we've redirected you to a simpler version to give you the best experience.

Yeminli Tercüman tarafından tercüme edilen evrakın kopyası ve aslı düzenındıktan sonrasında gine yeminli tercüman aracılığıyla imzalanması ve kaşelenmesi gerekir.

Bu geçim yardımıyla bundan sonra şahsiyet veya kurumlar özge talih yanında bile prezante etmek istedikleri belgelere apostil şerhi koydurtarak tanılamatabileceklerdir.

Sözleşmede yaka devletlerin birinin ülkesinde düzenlenmiş olup da öteki yön ülkesinde kullanılacak olan şu vesaik resmi vesika olarak nitelendirilmiştir;

Gene sözleşmeye gereğince elden ticari yahut gümrük aksiyonlemleri ile Rusça Yeminli Tercüme Bürosu alakadar olan belgeler de apostil tasdiki lazım olan belgelerin dışında tutulmuşlardır. 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *